Tercüme

Ferhengnâme-i sa‘dî tercümesi

Yazar : Gülşehrî Hoca Mesud

Detaylar

Katalog Türü Ahlak
Eser Numarası 263
Eser Adı Ferhengnâme-i sa‘dî tercümesi
Müellif Tam Künyesi Kırşehrî Mesud b. Osman
Müellif Bilinen Kısa Adı Gülşehrî; Hoca Mesud
Yüzyıl (Hicri) 8.
Yüzyıl (Miladi) 14.
Vefat Tarihi Hicri 755
Vefat Tarihi Miladi 1354
Dil Türkçe
Eserin Türü Tercüme
Eserin Baskısı haz. Kilisli Muallim Rıfat, İstanbul: Matbaa-i Amire, 1340-1342.
Eserin Tanıtımı ve İçerik Bilgileri Eser 654'te (1257) Sa‘dî-i Şîrâzî tarafından Salgurlu hükümdarı Ebû Bekir b. Sâ‘d b. Zengî’ye ithâfen Farsça manzum olarak kaleme alınan Bostân adlı eserin manzum Türkçe "kısmî tercümesi"dir. Mütercim eser içerisinde seçtiği bazı şiirleri manzum olarak tercüme etmiştir. Eser hicrî 755 yılında telif edilmiş olup toplam 1073 beyitten müteşekkildir. Sa‘dî'nin Bostan adlı eserinin Türkçe manzum tercümelerinin ilki olarak bilinir. Mütercim esere "Zikrü’l-mevlâ bi’t-takvîm-i Evlâ" şeklinde ifade ettiği bir "münacaat"la başlar. Daha sonra ise bir "naat" zikredilir. Eserde belirli ahlâk kavramları altında çeşitli hikâyeler ve ahlâkî öğütler verilmektedir. Bu açıdan eser "mesnevî-nasihatnâme" tarzı ahlâk eserleri içerisinde yer alabilecek mahiyettedir. On babdan müteşekkil bu eser nasihatnâme türü eserlerdendir.
Eserin Konu Başlıkları Münâcât, naat, eserin nazım sebebi ve nazmın tarihi. 1-5. Bab: Adalet, memleket, cömertlik, gerçek aşk ve muhabbet, alçak gönüllülük, rıza. 6-10. Bab: Kanaatkâr insanlar, edep, sağlık için şükretme, tevbe ve sırât-ı müstakîm, münâcât ve hâtime.
Eserin Telif Tarihi 755H
Notlar Detaylı bilgi için bk. Mustafa Erkan-Mustafa Özkan, “Hoca Mesud”, DİA, XVIII, 189-191.
Sınıflama (Ahlâk Alanı Sınıflaması) Dinî,Tasavvufî Ahlâk